天津っ子「あみ」が中国をレポート。日本語+中国語の二ヶ国語併記ブログ。最近は歌詞訳なんかも。

by ami2026
 
<   2009年 03月 ( 2 )   > この月の画像一覧
 
中国の列車で売っているスゴイ靴下 (火车上推销的袜子)
d0023371_15562188.jpgd0023371_15563135.jpg
中国の列車の旅といえば、乗務員さんの物売りタイムがつきもの。インスタントラーメン、駅弁、水、ヒマワリの種なんて食べ物だけじゃなくて、何でも売ってます。私が旅してたときも本当いろんなものを見かけました。靴下、コマ、毛沢東のカードセット、ペン、ブレスレット、切手、ゴム手袋、いわゆる「ガマの油」的な軟膏、おもちゃ、などなど。この中でも、個人的には靴下とコマがすごく印象に残ってる。コマはスケルトンタイプの電子ゴマで、回すとカラフルに光りながら「Happy Birthday」の電子音が流れる。更には指の上で回る、糸を伝って垂直に登る、など、いろいろな技ができる。子供に結構人気で、隣の席の子が買ってもらってた。靴下は、本当にいっつも売ってて、列車に乗るたびに毎回靴下の実演販売をしてた記憶があるくらい。これがただの靴下じゃなくて、「スーパー靴下」で、何年履いても破れないんだとか。抗菌、防臭加工がしてあるのはもちろんのこと、どんなにひっぱっても伸びないし、ナイフで刺しても破れない、ライターを近づけても火が付かない。これを証明するために、乗客に靴下ひっぱってもらったり、ライター借りたり、大きく演技をして、それはもう完全なる大道芸人のパフォーマンスの域。不思議だけど・・・ちょっと怪しい(笑) という訳で買ったことはありません。たたき売り的に靴下の数が増えたりもして、大体靴下は3足10元、コマは1個10元が多かったかな。意外とこれが売れてるんだよね。こういった実演販売、列車の硬座で数日間座ったままなので暇つぶしには面白いんだけど、夜寝てるのを大声で起こされるのは勘弁してほしいところ。ともかく、今思えば懐かしいものです。

我坐火车经常会遇到火车上的推销员推销产品,卖东西的络绎不绝,不光只是食品(康师傅方便面、盒饭、矿泉水,瓜子什么的),而且其他的东西。火车上什么都有得卖,我遇到过卖袜子、音乐的陀螺、毛主席金卡、笔、手链、邮票、橡胶手套、药膏、小玩具之类,还有根多很多。那么在这里我想问一问有多少人见过火车上的这些推销产品?我还记得音乐发光陀螺和袜子。这是一个很有意思的陀螺。旁边的小朋友在玩音乐陀螺,转一下会发光,还有音乐,是祝你生日快乐的MIDI版。旋转在桌上或手指上或线上,非常有趣好玩。还有呢,“怎么也拉不坏的袜子”我经过最多。每次都会碰到的卖袜子的感觉,对,每次坐火车都见了。在列车上穿着列车员制服的人推销袜子,他说袜子多么的质量好,有说穿好几年都不烂的。这种袜子有防腐、抗菌、防臭、吸汗的功能。为了突出他那袜子良好的透气性,他借个打火机做表演,就是把打火机喷头贴住拉展的袜子。打火机烧不着。还有卖袜子的拿一大铁刷子,使劲的打都不坏。并且让人拉,怎么拉都拉不烂。他向旅客表演的如火烧、钢刷刷、钢针划等都会给我留下深刻印象。还挺神奇,但是难以相信。我见过太多了,但是没买过。袜子一般开始是10块钱一双,终于就是10块钱3双了。 一般卖了袜子10块钱3双,音乐陀螺10元一个。没想到他们生意还做的不错。本来坐硬座的就挺不容易的,闲得发慌,对的我来说那样的表演很有意思。然而晚上大声宣传,就是太扰民了。让我好好来怀念。
[PR]
by ami2026 | 2009-03-08 21:00 | 中国放浪一人旅
 
ファンファン&アンジェラ「もしものこと」日本語訳(范玮琪・张韶涵《如果的事》)
d0023371_2301891.jpgd0023371_2303092.jpg
ちょっと前の曲ですが、昨日たまたまラジオから流れてきて懐かしかったのでこの曲!
私の大好きな歌手、張韶涵(アンジェラ・チャン)の女性デュエット曲です。
歌詞やMVはどことなく女性同士の恋愛をイメージするようにつくられているようです。
そんな恋だからこそ、歌詞の「もしも~」がより切なく感じられる気がする。
ハモリもとても綺麗でメロディも口ずさみやすいし、如果が繰り返されるサビが特に好き。

今回のお気に入りフレーズは、サビの最初の部分
「如果你已经不能控制每天想我一次 如果你因为我而诚实」
自分をコントロールできなくなるくらいに好きでたまらないって気持ちとか、
好きな人のためにっていう優しい気持が、すごく伝わってくる。

《如果的事》「もしものこと」 【MV】 【歌詞付きKTV】
歌手:范玮琪(ファンファン) 张韶涵(アンジェラ・チャン)
作词:王蓝茵 作曲:王蓝茵 翻訳:あみ

wǒ xiǎng guò yī jiàn shì bùshi huài de shì
我想过一件事 不是坏的事
とあることを考えてみたの 悪いことじゃないわ

yīzhí duì zìjǐ jiānchí àiqíng de yìsi
一直对自己坚持爱情的意思
自分の愛情をずっと貫き通すっていう意味

xiàng fēng méiyǒu lǐyóu qīngqīng chuī zhe zǒu
像风没有理由轻轻吹着走
風がそっと吹き抜けて行くのに理由がないように

shuí ài shuí méiyǒusuǒ wèi de duì yǔ cuò
谁爱谁没有所谓的对与错
誰かが誰かを愛するのに いわゆる「正しさ」も「間違い」もないの

bùguǎn shíjiān shuō zhe wǒmen zài yīqǐ yǒu duō kǎnkě
不管时间说着我们在一起有多坎坷
たとえ私たちが一緒になるのが不遇なことだと 時間によって知らされたとしても

wǒ bùgǎn qù zhèngshí ài nǐ liǎng gè zì
我不敢去证实爱你两个字
「愛你(愛してる)」の二文字を証明することなんてできやしない

bùshi duì zìjǐ jīnchí yě bùshi fěngcì
不是对自己矜持也不是讽刺
自分に対して無理してる訳でもないし 皮肉ってる訳でもない

biéren dōu zài shuō wǒ qíshí hěn wú zhī
别人都在说我其实很无知
みんなが言うには 私は実はすごく無知なんだって

zhèyàng de gǎnqíng bèi rèndìng hěn fàngsì
这样的感情被认定很放肆
こんな感情は 自分のほしいままにふるまってるだけなんだって

wǒ hěn bùfú wǒ hái zài xiǎngzhe nà jiàn shì
我很不服我还在想着那件事
どうにも納得がいかない まだ今もあの事を想ってる

rúguǒ nǐ yǐjīng bùnéng kòngzhì měitiān xiǎng wǒ yīcì
※如果你已经不能控制每天想我一次
もしあなたが既に自制できなくなって 毎日一回は私のことを恋しく想って

rúguǒ nǐ yīnwèi wǒ ér chéngshi
如果你因为我而诚实
私のために誠実になったとしたら

rúguǒ nǐkàn wǒ de diànyǐng tīng wǒ ài de cd
如果你看我的电影听我爱的CD
もしあなたが私の映画を観て 私の好きなCDを聞いて

rúguǒ nǐ néng dài wǒ yīqǐ lǚxíng
如果你能带我一起旅行
私を旅行に連れて行ってくれたとしたら

rúguǒ nǐ juédìng gēnsuí gǎnjué wèi ài yǒnggǎn yīcì
如果你决定跟随感觉为爱勇敢一次
もしあなたが感情の赴くまま 愛のために一度勇気を出して

rúguǒ nǐ shuō wǒmen yǒu bǐcǐ
如果你说我们有彼此
私たちにはお互いがいるのって言ってくれたとしたら

rúguǒ nǐ huì kāishǐ xiāngxìn zhè bān liànài xīnqíng
如果你会开始相信这般恋爱心情
もしあなたがこんな恋みたいな感情を信じ始めて

rúguǒ nǐ néng gěi wǒ rúguǒ de shì
如果你能给我如果的事
もしもあなたが私に「もしものこと」をくれるならば

Repeat

wǒ zhǐyào nǐ yī jiàn rúguǒ de shì
我只要你一件如果的事
私はあなただけに この「もしものこと」を

wǒ huì fènbùgùshēn dì qù ài nǐ
我会奋不顾身地去爱你
「自分を顧みずにあなたを愛するでしょう」
[PR]
by ami2026 | 2009-03-03 21:00 | C-POP歌詞翻訳


S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
★☆★あみリンク☆★☆★
.
累計:
本日:
昨日:
アクセスアップ
検索
タグ
カテゴリ
最新のトラックバック
ひまわりが丸ごとっ!
from 新・入唐求法巡礼愚行記
以前の記事
お気に入りリンク
フォロー中のブログ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
関連リンク