人気ブログランキング | 話題のタグを見る

天津っ子「あみ」が中国をレポート。日本語+中国語の二ヶ国語併記ブログ。最近は歌詞訳なんかも。

by ami2026
 
ジェイ・チョウ「東風破」日本語訳 (周杰倫 《东风破》)
ジェイ・チョウ「東風破」日本語訳 (周杰倫 《东风破》)_d0023371_1235596.jpgジェイ・チョウ「東風破」日本語訳 (周杰倫 《东风破》)_d0023371_1536450.jpg
なんだか最近Jayの歌詞訳での検索で来て頂いたり、コメント頂くことが多いので、
「無双」に引き続き周杰伦&方文山コンビ曲の歌詞訳をしてみました。
私の中では七里香に次いでJayの代表曲じゃないかなと思うあの名曲、「東風破」です。
今ではアルバムでおなじみのJayの“中国風”な曲のさきがけとなったこの作品。
ノルタルジックなMV、流れるような楽器の音色、そして何よりメロディと歌詞が美しい。
この感じが伝わるといいなーと思います。

《东风破》 歌手:周杰伦 专辑:《叶惠美》 【MV】 【MV】 【歌詞付きKTV】
作曲:周杰伦 作词:方文山

「東風破」ジェイ・チョウ (アルバム「葉恵美」より)
作曲:ジェイ・チョウ 作詞:ヴィンセント・ファン 翻訳:あみ

yī zhǎn lí chóu gūdān zhùlì zài chuāngkǒu
一盏离愁孤单伫立在窗口
離愁の灯 窓辺に立ち尽くす孤独

wǒ zài mén hòu jiǎzhuāng nǐ rén hái méi zǒu
我在门后假装你人还没走
僕は扉の後ろに佇む 貴方がまだ居るかのように

jiùdì rú chóng yóu yuè yuán gèng jìmò
旧地如重游月圆更寂寞
かつて二人で訪れた場所 満ちた月が更に寂しさを募らせ

yèbàn qīngxǐng de zhú huǒ bùrěn kēzé wǒ
夜半清醒的烛火不忍苛责我
真夜中に点される蝋燭の炎 自分を責めずにいられない

yī hú piāobó làngjī tiānyá nán rù hóu
一壶漂泊浪迹天涯难入喉
遙か果てしない放浪 何も喉を通らない日々

nǐ zǒu zhīhòu jiǔ nuǎn huíyì sīniàn shòu
你走之后酒暖回忆思念瘦
貴方が去ってから 酒で記憶を暖めても思いは薄れるばかり

shuǐ xiàngdōng liú shíjiān zěnme tōu
水向东流时间怎么偷
水は東へ流れ 流れゆく時間は如何にしても取り戻せない

huā kāi jiù yīcì chéngshú wǒ què cuòguò
花开就一次成熟我却错过
花はただ一度だけ咲き誇るが 僕はそれをも逃してしまった

shuí zài yòng pípa tán zòu yī qǔ dōngfēng pò
※谁在用琵琶弹奏一曲东风破
誰が琵琶で東風破を奏でているのだろう

suìyuè zài qiángshàng bōluò kànjiàn xiǎoshíhòu
岁月在墙上剥落看见小时候
年月が壁の上から剥がれ落ち 幼い頃が見える

yóu jìde nànián wǒmen dōu hái hěn niányòu
犹记得那年我们都还很年幼
あの頃の僕達はまだ二人とも幼かったね

ér rújīn qín shēng yōuyōu wǒ de děnghòu nǐ méi tīng guò
而如今琴声幽幽我的等候你没听过
今もおぼろげに琴の音が聞こえてくるのに 僕が待っても 貴方には届かず

shuí zài yòng pípa tán zòu yī qǔ dōngfēng pò
谁在用琵琶弹奏一曲东风破
誰が琵琶で東風破を奏でているのだろう

fēngyè jiāng gùshì rǎnsè jiéjú wǒ kàntòu
枫叶将故事染色结局我看透
楓の葉が僕らの物語を染め 僕には結末が見えた

líba wài de gǔdào wǒ qiān zhe nǐ zǒuguò
篱笆外的古道我牵着你走过
貴方の手を取り歩いた 垣根の外にある小道

huāng yān màncǎo de niántóu jiù lián fēnshǒu dōu hěn chénmò
荒烟蔓草的年头就连分手都很沉默
荒涼と蔓草が伸びきった長い年月は 僕達の別れの後も 唯押し黙るだけ


Repeat
ジェイ・チョウ「東風破」日本語訳 (周杰倫 《东风破》)_d0023371_1240362.jpg

# by ami2026 | 2009-09-27 22:00 | C-POP歌詞翻訳
 
ジェイ・チョウ「無双」日本語訳 (周杰倫 《无双》)
ジェイ・チョウ「無双」日本語訳 (周杰倫 《无双》)_d0023371_3174579.jpgジェイ・チョウ「無双」日本語訳 (周杰倫 《无双》)_d0023371_3175454.jpg
コメントで頂いたゆうさんのリクエストにお答えして、Jayのアルバム「牛仔很忙」より「無双」の訳です。
この曲は普段あまり聞かない曲なのですが、せっかくなので早速取りかかり、歌詞訳に挑戦してみました。
戦国時代や三国志がテーマの曲。漢詩を取り入れており、辞書引いても曖昧な個所があります。
ヴィンセント・ファンの歌詞はやっぱり難解すぎます。負けじと、なるべく漢字を使って堅苦しくしてみました。
では、どうぞー♪♪

≪无双≫ 周杰伦 【MV】 【歌詞付きKTV】
词:方文山 曲:周杰伦
作词:ヴィンセント・ファン 作曲:ジェイ・チョウ  翻訳:あみ

táixiǎn lǜ le mùwū
苔藓绿了木屋
苔生す緑が木屋を覆い

lù shēnchù cuì luò de mèng zōng zhú
路深处 翠落的孟宗竹
路の奥深くには 翠零れ落ちる孟宗竹

luànshí duī shàng yǒu wù
乱石堆上有雾
堆く積まれた乱石の上に霧

zhèzhǒng yǐnjū jiàozuò jiānghú
这种隐居叫做江湖
この様な隠棲の地を江湖と呼ぶ

jiàn shǐ màntiān fēiwǔ
箭矢漫天飞舞
矢が空中を飛び舞い

jìngrán zài chéngqiáng shàng zhēbì le rìchū shì shuí zài kū
竟然在城墙上遮蔽了日出 是谁 在哭
なんと城壁の上で日の出を覆い隠す程  誰だ 泣いているのは

chōng nǐ dǒng nǐ dǒng nǐ cōngcōng
冲 你懂 你懂 你匆匆
突き進め お前は理解し 理解し 狼狽し

yǒu duōshao de mán lì jiù lā duōshao de gōng
有多少的 蛮力就拉 多少的弓
粗野な力で どれだけの弓を引けるのか

tīng wǒ shuō wǔgōng wúfǎ gāo guò sìyuàn de zhōng
听我说武功 无法高过寺院的钟
聞け 武道は超えられぬ 寺院の鐘を

chán dìng de fēng jìngrú shuǐ de sōng
禅定的风 静如水的松
禅定の風を 水の如く静寂する松を

 wǒ mìng gé wú shuāng yītǒng jiāngshān
 ※我命格无双 一统江山
 我が運命は無双 国家統一する 

 kuáng shèng zhīzhōng wǒ què ànrán yǔ dài bēishāng
 狂胜之中 我却黯然语带悲伤
 圧勝の中 我が心は塞ぎ 言葉には悲愴が

 wǒ yīlù ānyíng zhā xià péng qīngtóng dāofēng
 我一路安营扎下篷 青铜刀锋 
 我は道中陣を張る 青銅刀の刃は

 bù qīngyì yòng cāngshēng wéi zhòng
 不轻易用 苍生为重
 軽々しく使用せず 庶民に重きを置く

 wǒ mìng gé wú shuāng yītǒng jiāngshān
 我命格无双 一统江山
 我が運命は無双 国家統一する 

 pò chéng zhīhòu wǒ què wēixiào juébù liàn zhàn
 破城之后 我却微笑绝不恋战
 都を攻落し 我は微笑み 決して名残惜しみはせぬ

 wǒ děngdài yìzú wàng tiānkōng shà xuè wèi méng
 我等待异族望天空 歃血为盟
 異民族が天を仰ぐのを待ち 血を啜り連盟となる

 wǒ děng xiàozhōng yù huǒ wéilóng
 我等效忠 浴火为龙
 我は待つ 忠誠が尽くされ 火を浴び龍になるのを 

cánquē de lǎo cháhú
残缺的老茶壶
欠けた古い茶瓶

jǐ lǐwài mǎtí shàng de chéntǔ
几里外 马蹄上的尘土
数里先で 馬の蹄が巻上げる砂埃

shēng lángyān de chéngchí
升狼烟的城池
狼煙の上がる都

zhèzhǒng shìdào jiàozuò luàn shì
这种世道叫做乱世
この様な時世を乱世と呼ぶ

nà lìshǐ yǐ móhu
那历史已模糊
あの歴史は既に曖昧だが

dāo shàng de xiù què chūtǔ de hěn qīngchu shì wǒ zài kū
刀上的锈却出土的很清楚 是我 在哭
刀の錆は出土しても鮮明に  我だ 泣いているのは

xù nǐ qù nǐ qù nǐ jìxù
序 你去 你去 你继续
開始 お前は行け 行け 続けろ

wǒ qiāo mùyú kāishǐ míngxiǎng zhè chǎng zhànyì
我敲木鱼 开始冥想 这场战役
我は木魚を叩き 瞑想を始める この戦役についての

wǒ gōng chéng lüè dì xiǎng lěngxuè nǐ xūyào yǒngqì
我攻城掠地 想冷血你需要勇气
我は都を攻め土地を奪う 冷血になりたいなら勇気が必要だ

huī jiàn líqù wǒ xiāotiě rú ní
挥剑离去 我削铁如泥
剣を振り立ち去る 鉄の切れること泥の如し

nǐ qù nǐ zài qù nǐ jìxù bù díwǒ zhìmìng de yī jī
你去 你再去 你继续不敌我 致命的一击
お前は行け 再び行け お前は永遠に勝てぬ 我が必殺の一撃に

yuǎnfāng de héngdí chuīzòu nǐ zhànbài de xiāoxi
远方的横笛 吹奏你战败的消息
遠方の横笛 奏でるはお前の戦敗の知らせ

bǎochí zhù shāqì xiǎng yíng de qíngxù ràng wǒ jūnlín tiānxià de jiàyù
保持著杀气 想赢的情绪 让我君临天下的驾驭
殺気を保ち 勝利への意志 これこそが我を天下を御する者として君臨させたのだ

※Repeat
.

# by ami2026 | 2009-08-29 07:08 | C-POP歌詞翻訳
 
豚肉と白葱の甘味噌炒め湯葉巻き (老北京家常菜,京酱肉丝)
豚肉と白葱の甘味噌炒め湯葉巻き (老北京家常菜,京酱肉丝)_d0023371_1356437.jpg豚肉と白葱の甘味噌炒め湯葉巻き (老北京家常菜,京酱肉丝)_d0023371_13563069.jpg
早起きしてスーパーでお買いもの。湯葉、白葱、豚肉を買って、「京醤肉絲(ジンジャンロウスー)」を作ろう。お店で頼む料理の定番メニューで、多分北方ではかなりメジャーな料理。白葱の代わりに大根や青瓜を使ってもいいんだけど、やっぱり白葱を使った方が本場っぽくなる。中国の湯葉は日本のより厚手で全然違う。北京や天津を思い出すとき、最初に思い出すのは結構食べ物のことだったりする。懐かしくなって食べたくなったら、さっそく自分で作ってみよう、ということで買い出しに行ったのです。炒めたらあっという間なんだけど、下ごしらえにちょっと時間がかかる。豚肉を細切りにして、料理酒、塩、卵、片栗粉をまぶす。白葱も細切りにして準備しておく。中華鍋を熱して、豚肉をサッと炒める。火が通ったら皿に戻して、今度は醤(ソース)作り。甜面醤、葱姜水(葱と生姜の香りを移した水)、砂糖などの調味料を入れて炒める。程良い頃にまた肉を投入、醤がからまってきたら火を切る。お皿に並べた白葱の細切りの上に、炒めた肉を乗せて、横には湯葉がセットされて、出来上がり。四角い湯葉に、甘辛く炒めた肉と、白葱を一緒に乗せて、箸で巻いて食べる。なんというか、北京ダックみたいな感じ。甜面醤のおかげで味付けに失敗がないように思う。甘味噌で炒めた豚肉と、ちょっと辛みのある白葱、厚みのある湯葉が、かなりぴったりなのです。久々に作ったけど、作り方忘れてないや。おいしく作れて、大満足!

今天早早起床,前往超市采购。买了豆皮(豆腐皮儿)、大葱和猪肉,心里面有一个菜—―京酱肉丝。每次去饭店最喜欢点的菜之一,京酱肉丝可以说是北方菜的典型代表。京酱肉丝也可以不用大葱,用萝卜丝、青瓜丝代替,但总感觉没有大葱来得地道。每每在异地思念北京和天津的时候,总是先想到那里的吃食。我对这道菜念念不忘,所以自己也经常会做几道小菜慰劳一下自己的思乡心切的小胃。去超市买来材料准备做给自己吃。做菜很快,但切菜等准备原料的过程就极耗时间。先将猪肉切成丝,放入碗内,加料酒、盐、 鸡蛋、淀粉抓匀。将葱白斜切成丝放在盘中。然后炒锅上火放油把肉丝炒起锅,动手炒菜。至入成熟时取出,加入甜面酱,放入葱姜水、白糖,不停炒动。煮到起泡,下肉丝拌匀,使甜面酱均匀地沾在肉丝上。肉丝放在盛有葱丝的盘中,食用时拌匀即可。好了!把事先切好的豆皮铺好,把肉丝、葱丝、一起放里面卷起来。北方菜都喜欢用个皮儿包着吃,感觉和北京烤鸭是姊妹菜。有人说,每次想吃烤鸭都去吃京酱肉丝,呵呵!卷了豆皮来吃,味道嘛,应该说是甜面酱的功劳,咸中带些甜味。不是第一次做这个菜,所以感觉轻车熟路。做出来的味道还比较合自己的口味,挺满意的。
# by ami2026 | 2009-08-16 21:50 | 美味し~い中華料理
 
中国語で英語を学ぼう!初級編 (教育节目《阿法贝乐园》)
中国でも日本と同じく、幼少期の外国語教育に注目が集まっています。母語がまだ発達してないうちに外国語を学ぶと混乱を招くのではないか、という意見もありますが、多くの両親が子供に早期外国語(特に英語)教育を行たいと考えています。中でも一番お手軽なのが、英語のアニメや教材を子供に見せること。時間もそんなに長くない上、子供も飽きずに見てくれるからです。今日ご紹介したいのは、そんな子供向け英語教育番組、「アルファベット楽園(阿法貝楽園)」です。中国人以外にしてみれば、こういった中国の英語教育番組を見ることは、英語と中国語を両方一緒に覚えることができるという点で、すごく効率的な勉強方法だと思います。一ヶ国語を勉強するより、二ヶ国語をあわせて勉強する方が、相乗効果があって分かりやすい。中国語を勉強しつつも英語を忘れないようにするには、中国語で書かれた英語の教科書を使って勉強したり(まあこういうテキストは日本のだとあまり無いんだけど、中国で買った分が沢山ある)最初はちょっと慣れないかもしれないですが、やっていくうちに、むしろ分かりやすく感じると思います。

不少专家却说,幼儿期是学习外语的最佳期,父母们也越来越重视儿童外语能力的早期培养,又有人说,孩子母语还没有学好,学外语会令孩子的语言混乱。可是很多父母很想教孩子外语。他们可以买些英文的动画片或是比较有趣的学习英语的教材给孩子看看,这样也许可以激发他的英语学习兴趣。时间不太长,他不会厌烦的。我今天介绍的是“阿法贝乐园”,台湾的英语电视节目。对我来说,这样的英语节目是学汉语的教材。我推荐用汉语学英语,或者用英语学汉语!支持你学双语,你有英语的扎实基础,学起汉语来更有优势。双语同学的好处就是相互促进。那么有什么窍门让你每天既学汉语也不忘了英语呢?那就是以中文写的英语为教材,(这个也许国内买不到,我在中国买的)不过你可以做到把你学到的每个汉语句子用英语表达哦。刚开始不习惯,慢慢你就熟练了。

中国語で英語を学ぼう!初級編 (教育节目《阿法贝乐园》)_d0023371_20345397.jpgnàge shì tā de hànbǎo ma ?
那个是她的汉堡吗?
Is that her hamburger?

例)这个是我的汉堡包。
This is my hamburger.

ハンバーガーショップを舞台に、英語を学びます。
幼児向けなので英語が簡単すぎますが、
会話はほぼ中国語なので、聴きとりができます。
中国語で英語を学ぼう!初級編 (教育节目《阿法贝乐园》)_d0023371_20343269.jpgshìde , wǒ huì
是的,我会。
Yes, I can.

例)你会踢足球吗?
can you play succer?
- 我会!
- I can!

どこかで見たようなアルファベットの
キャラクターが出てきます。彼はW君です。
中国語で英語を学ぼう!初級編 (教育节目《阿法贝乐园》)_d0023371_20352742.jpgnǐ de xīguǎn shì hēisè de .
你的吸管是黑色的。
Your straw is black.

例)他的吸管是什么颜色的?
What color is his straw?
-他的吸管是白色的。
-His straw is white.

出てくるキャラクターのアニメっぽい顔が
なんとなく中国的な感じです。
中国語で英語を学ぼう!初級編 (教育节目《阿法贝乐园》)_d0023371_20354160.jpgzhè shì nǐ de bēizi
这是你的杯子。
This is your cup.

例)这是我的筷子。
This is my chopsticks.

毎週月曜~金曜 17:00~17:30
「アルファベット楽園」
会話が簡単なので、初心者にお勧めです。


中国語で英語を学ぼう!初級編 (教育节目《阿法贝乐园》)_d0023371_20325588.jpg中国語で英語を学ぼう!初級編 (教育节目《阿法贝乐园》)_d0023371_20341173.jpg

# by ami2026 | 2009-07-26 21:23 | テレビ番組で中国語
 
中国語で算数を学ぼう!初級編(小学教育节目《甲上学园》)
最近中国のテレビ番組を見たりする中で、特に台湾の教育番組をよく見る。子供向けだからリスニングも聞き取りやすくて、中国語の勉強になります!今日は「甲上学園」っていう小学生低学年向け算数番組をご紹介。プリンお姉さんとなんとかお兄さん(名前忘れた!)が司会してて、電卓をモチーフにしたようなキャラクターと一緒に足し算とか掛け算とかを勉強します。台湾の番組につき字幕が繁体字なので、簡体字に書き起こしてみました。
(興味がある方は→のリンク「中国TV」からどうぞ)

我最近喜欢看的电视,台湾的教育节目。我觉得让学汉语的人看中国电视节目应该是一种教育手段。今天我介绍的是《甲上学园》,是一个小学教育节目,让小朋友在轻松感受、快乐学习的氛围里,来培养他们学习数学的兴趣。布丁姐姐和什么什么哥哥(哎哟,我忘了他的名字哦!)用卡通带领小朋友学习数学。适合小学各年级学生使用,可进行加、减、乘、除和各种四则运算。我大部分繁体字是会看,但是不太习惯了。所以我将繁体字转换成简体字。如果你对这个节目有兴趣的话,看一看吧!

中国語で算数を学ぼう!初級編(小学教育节目《甲上学园》)_d0023371_12385164.jpg如果要把12个苹果平分到三个盒子里,
每个盒子可以分到几个苹果?

12個のリンゴを3箱に同じ数だけ分けたとすると、
一箱には何個のリンゴが入っているでしょうか?

3×4=12 (三乘以四等十二)
那么这个算式表示什么意思?
3×4表示有3盒个数一样的苹果,每盒有4个。
中国語で算数を学ぼう!初級編(小学教育节目《甲上学园》)_d0023371_12391137.jpg中国語で算数を学ぼう!初級編(小学教育节目《甲上学园》)_d0023371_12393199.jpg
冰棒一盒中,巧克力口味有6枝,草莓口味有3枝,小明买8盒,小明共买了几枝冰棒?
一盒冰棒=6+3=9(枝)  (六加三等于九)
8盒冰棒=9×8=72(枝)  (九乘以八等于七十二)
答:小明共买了72枝冰棒

アイス一箱に、チョコ味が6本、イチゴ味が3本入っています。
明ちゃんは8箱買いました。明ちゃんは全部で何本のアイスを買ったのでしょうか?
一箱のアイス=6+3=9(本)
8箱のアイス=9×8=72(本)
答え:明ちゃんの買ったアイスは全部で72本 (買いすぎだよ!)

中国語で算数を学ぼう!初級編(小学教育节目《甲上学园》)_d0023371_12394814.jpg中国語で算数を学ぼう!初級編(小学教育节目《甲上学园》)_d0023371_1240932.jpg
一盒糖果盒中有糖果9颗,现在桌上有8盒,被拿走了6颗糖果,还剩下几颗糖果在桌子上?
第一步,先算原先桌上的糖果数:9×8=72(颗) (九乘以八等于七十二)
第二步被拿走颗剩下:72-6=66(颗) (七十二减六等于六十六)

箱の中に飴が9個入っています。机の上に8箱あって、
飴が6個なくなりました。机の上に飴は何個残っているでしょうか?
まず、最初に机の上にあった飴の数を数えます:9×8=72(個)
次に、なくなった飴の数を引きます:72-6=66(個) 

中国語で算数を学ぼう!初級編(小学教育节目《甲上学园》)_d0023371_12404485.jpgまとめ:数学的加、减、乘、除、
分数以及小数点该怎么说啊?

加 (足す) 一加一等于二 (1+1=2)
减 (引く) 一减一等于零 (1-1=0)
乘 (掛ける) 二乘以三等于六 (2×3=6)
除 (割る) 十除以二等于五 (10÷2=5)
等于 (イコール)
三分之一 (1/3)
百分之一 (1%)
三点一 (3.1)

そのうち教育番組英語編もやります~。
# by ami2026 | 2009-06-06 21:57 | テレビ番組で中国語


S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
★☆★あみリンク☆★☆★
.
累計:
本日:
昨日:
アクセスアップ
検索
タグ
カテゴリ
最新のトラックバック
以前の記事
お気に入りリンク
フォロー中のブログ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
関連リンク